From “Melismas”
By Marlon Hacla
Translated By Kristine Ong Muslim
Flip the pillows, orient your body to the east
 when you lie down, slip some ginger roots inside your pocket
 when entering the battleground.
 Ban attempts to take a bath before gambling,
 after going to church, during the San Lazaro feast,
 forbid the overlapping of two
 rainbows. Criminalize the gifting of handkerchiefs,
 sharp and fat objects, instruments
 that are pulsing. Awaken everyone’s innate humanity.
 Let every person plead his case for
 the world’s dismantling. But, how would you go about
 possessing me? How would you marry my indecision
 with your confusion? If you were the moon and I
 the earth, how do you propose we become one body and not be
 destroyed? How would you distract me
 the moment I realize that we are falling
 in a well, that we are just flecks in the eye of hell,
 that we are tumbling down a pit piled high with daggers, spears, cutlasses?
 Crystal-clear words, maybe. All those early hours in the morning
 when I find myself walking down alleys,
 ideas I should be rattling off at the top of my lungs
 in the hopes of rousing people, take a peek
 through the window slats, wear a shawl, put on
 shoes, and join me in yelling
 until we wake up the whole town,
 until the people of this whole country stir from their pretend
 sleep, and begin noticing how
 the sky publishes every single one of their wounds
 onto the vacant spaces of the night. If not
 for those walks, I would have gone crazy a long time ago.
 It would have long ceased for all of us the song
 of the shore, if only we had been more heartfelt in our
 singing. But, really, why? Is it because we are busy calculating
 the extent of the wreckage, because of the sudden turbulence
 of the waves in the high seas, because of the sporadic
 appearances of balls of light in the corners
 of the city, in fish markets, in districts where kids
 sleep in tight clusters? Emergence that implies
 all that has been happening is bound by laws whose aim
 is to divert our attention from death. Like searching
 for the mouth in the rear of the thunderhead, like the folding over
 of fingers to imitate the composure of a forlorn bud
 of flower. And, based on the outlines of consequences
 of our infidelities, we shall emerge in the after-
 life as fractured airplanes. Boulders
 forming a breakwater against the storm, washed-out houses, confessionals,
 ropes for use as a hangman’s noose. It seems
 the late afternoon now has nothing to hide, majestic are the clothes
 of the atmosphere. Carrying their respective despair
 clouds mingle with nightfall.
 It appears the world may cycle back. Return to its beginning.
 Rock gardens. Souls that,
 because of frailty, have clung to the pretty good-naturedness
 of things. Diminutive shrines. Chamber of a folk healer.
 Diamonds with luster none of us can tame.
 That fire that reveals itself as
 a rainbow whenever reflected light strikes
 a woman’s cheek. Because imagination
 is the foremost poison. Concrete plans of action
 you can only devise when you are in the middle of an accident,
 terms of endearment to attract
 good fortune now that we are looking for
 a place to escape
 the Season of the Ten Thousand Waves of  Sorrow.
 And because these situations call for
 immediate responses, I will have to say over and over
 my claims: the rain is red,
 the rain’s red body undulates,
 the rain sneaks into rivers of red
 and lakes of red because it knows nothing
 about exhausting its energy.
 What drives us to keep pretending is new
 every morning, we ramble on whenever we choose to come clean.
 Filled with promises as fine as sandy silt,
 filled with miracles lingering in every corner
 for the perfection of our unbroken seduction.
 Faces exposed to that one sun with shimmering gilded
 rays, rays that are meant to make giddy
 with their radiance everything that they touch. Even if we end up
 in a wretched state, there are rooms reserved
 for us by God, we will not be tainted by
 deathly pallor. Librettos loaded with the names of storms.
 Mountains shapeshifting into a curtain. Premature complaints
 of flesh. Murmurs from the parts of the body
 that urge on to span the limits of power
 of the mind to turn the line of sight into an electrifying
 reality, panorama of the rear-ended bodies
 of water, a passing rain scrounging
 for strength so that it can show before it wanes
 how it is able to painstakingly match its various little
 droplets to the unsullied sighs and inhalations
 of those who are beginning to lose their minds. My love leans closely
 to place her lips next to my
 ear (and now I am molten brass, alley
 engulfed by rhododendrons, smoke restless
 while floating while scrambling to settle down
 to its own stable shape before finally disappearing) and sings
 a parting song: la la la, la la la, la la la, la la la.
Translated from the Filipino
 Notes: 
This poem is excerpted from Melismas, published in 2020 by OOMPH! Press, an international literary press publishing contemporary poetry and short prose in translation. www.oomphpress.com.
Source: Poetry (April 2021)


