曼德拉岩画记
By A’Er
这一刻是沙漠从云端耸起
 沉下的是恒河之旅
 那是洗不去的光阴
 一个小时代的美好派对
 一支雪茄飘出的哈瓦那
 曾经还是左派的年月
 格瓦拉的伏特加扁酒壶
 塞进一张列侬和洋子的美颜照
 那时我们多么热爱和平
 其实更是在渴望爱情
 这一刻便是远去的阿拉善
 蒙古高原穿越呼麦的长啸
 喝一口六十度的二锅头
 雄起的却是那些石头
 在山岗上暴晒着自身
 这是另一种囚禁似的降临:
 明月高挂曼德拉岩画峰顶
 就连石头也静默如渺小
 而她降临
 或者星光和陨石
 或者我们已不是
 自我的拿铁或者卡布奇若
 一柄小勺
 正好搅动舌尖的那一粒蜜糖
 这似乎是奇异的世界
 当石头降临
 街角再也没有带刀之徒
 他和那些人在黑暗中闪烁
 更多的石头将我们和羊群淹没
 Notes: 
This poem is part of the portfolio “Wind Crossing Grasses: Poems from Poems from China’s Dragon Rivers.” The folio is an excerpt from the forthcoming anthology of the same name, translated and edited by Wang Ping, with a co-introduction from Gary Snyder (Kinship Poetry Press, 2026). You can read the rest of the folio in the July/August 2025 issue.
Source: Poetry (July/August 2025)


