Ìbàdàn
After J.P. Clark
seven hills beckon
 the sun to a dance. two steps
 forward, another to the left. kongas powder
 their rhythm on the rusty face of Beere & Òjé.
 like a blooming peduncle, Bódìjà gives her arms
 to the wind. bejeweled hips
 of Agodi sway in joyful
 abandonment. amidst the seamless blend
 of Sángo, houses with smelly
 gutters cluster like beehives. here,
 street children stomp their feet
 with hysterical laughter. slowly,
 Mókólá opens up its mouth,
 the melody drowns in a pool
 of  honking vehicles.
 the day is not ripe
 but a muezzin harvests it with a sickle,
 spreads it on a tray & calls the world
 to feast. a preacher would not bulge,
 he walks past, throws a punch-like sermon:
 the world will end soon. the world might end
 now. he walks on, jagged alleys morph into neatly
 paved roads, where humans in Micras groan to the music
 of communal misery. he walks on,
 till he finds people speaking in the tongue of  his
 neighbor. everywhere is home.
 every road leads to our doorknob.
Source: Poetry (June 2025)


