“Il n’y a pas de mots”
Il n’y a pas de mots
Seulement des poils
Dans le monde sans verdure
Où mes seins sont rois
Il n’y a pas de gestes
Seulement ma peau
Et les fourmis qui grouillent entre mes jambes onctueuses
Portent des masques du silence en travaillant.
Viens la nuit et ton extase
Et mon corps profond de ce poulpe sans pensée
Avale ton sexe agité
Pendant sa naissance.
Notes:
Read the English-language translation, “There are no words” by Emilie Moorhouse.
This poem is part of “When Can I See You Again: The Poetry of Joyce Mansour,” translated by Emilie Moorhouse. You can read the rest of the portfolio in the June 2023 issue. The poems in the original French are copyright © 1953, 1955, 1958, 1959, 1960, 1965, 1967, 1976, 1982, 1985, 1986, 1991, 2014, 2023 by Cyrille Mansour for the Estate of Joyce Mansour.
Source: Poetry (June 2023)